LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en Librería Gallardo

  • La celestina -5%
    Titulo del libro
    La celestina
    De Rojas, Fernando
    Penguin clasicos
    Los mejores libros jamás escritos Edición de Santiago López-Ríos, profesor de Literatura Española en la Un...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    10,95 €10,40 €

  • No sin mi hija -5%
    Titulo del libro
    No sin mi hija
    Betty Mahmoody;William Hoffer
    Booket
    El valor de una madre ante el fanatismo del mundo islámico. No sin mi hija es la historia real, relatada de un...
    No disponible

    7,95 €7,55 €

  • Poesía vertical -5%
    Titulo del libro
    Poesía vertical
    Juarroz, Roberto
    Catedra
    Roberto Juarroz fue uno de los poetas argentinos más importantes de la  segunda mitad del siglo XX. Desde la p...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    15,90 €15,11 €

  • VIDA DIARIA DE LAS MUJERES CON VIH/SIDA EN BURKINA FASO -5%
    Titulo del libro
    VIDA DIARIA DE LAS MUJERES CON VIH/SIDA EN BURKINA FASO
    Nº 4
    ULLA DIEZ / ZANGO MARTIN
    Alcala grupo editorial
    No disponible

    12,00 €11,40 €

  • UN POCO DE COMPAÑIA -5%
    Titulo del libro
    UN POCO DE COMPAÑIA
    Nº 24
    Trapiello, Andres
    Ipso
    El escritor Andrés Trapiello nos lleva a Baroja a través de unas cartas manuscritas, hasta ahora inéditas, q...
    No disponible

    10,00 €9,50 €

Univ.castilla-mancha en Librería Gallardo